4- 改編Same time, Next year第二彈論英文喜劇/戲劇的正確漢化方式司徒偉健的改編在整體時(shí)代背景調(diào)晚十年的基礎(chǔ)上(原作為1954-1979現(xiàn)作為1964-八十年代末)改動(dòng)了諸多設(shè)定使得這一點(diǎn)忘年情誼更符合國(guó)人情感與思路(如風(fēng)雨夜之自嘲、如竹籃打水捉奸戲)更重要是捕捉到港島浮沉的時(shí)代精神與一代人的精神面貌化妝略差喜劇性卻因就地創(chuàng)梗而強(qiáng)于原作(鸞鳳和鳴傻瓜添丁年年冇今日2333)使用原曲及時(shí)事蒙太奇過渡年份都更有共鳴六十年代部分低飽和黑白的復(fù)古色調(diào)也見匠心
用戶評(píng)論