兩個(gè)男主毫無化學(xué)反應(yīng)是怎么回事相信伙伴的主題也一直貫穿口香糖、lost not gone打火機(jī)等元素也是反復(fù)call back趣味性一直在線打斗和飛船畫面都可以及格的商業(yè)片了
正月初三:171.11.141.127
臺(tái)詞和口音出乎意料的好角色和劇都很有腔調(diào)配角比主角出彩阿善日本人特有的下三白小三角眼演正派影響視覺梅玲用力過猛眼里卻沒戲爆乳裝+港劇慈禧人設(shè)實(shí)在有礙觀瞻雖然項(xiàng)目企劃追溯到李小龍可劇本絕不是傳說中的“8頁紙”遺稿那么簡單“plow the back forty”這種古早英語李大師寫不出來這劇不僅是華人回憶里的移民之爭自拍视频网也是美國南北戰(zhàn)爭之后整個(gè)社會(huì)重新融合的歷史華人仆役用粵語對(duì)小俊說女主人“我家小姐”英文字幕My duck mistress中文字幕再錯(cuò)翻成我愚笨的情人不全賴字幕組劇本本身也有錯(cuò)粵語聽得很清楚但她是夫人不是小姐鴨這說法很怪后面還有各種亂用像老頭罵“這鴨的zf”懷疑洋編劇錯(cuò)把北京話的丫當(dāng)成了鴨誤會(huì)中國話都用鴨當(dāng)蔑稱一通亂用可是林導(dǎo)呢
用戶評(píng)論