這一部有點難說Stillman哪怕是改編簡奧斯汀的作品都能插入強(qiáng)烈的自我風(fēng)格倒是挺有趣的(雖然他那種幽默風(fēng)格本來也和簡奧斯汀挺適配的)敘事上對很多重要橋段的省略倒也算得上是聰明的處理但如果沒看過原小說的話總覺得看著可能會有點困惑最后直接明示Lady Susan的選擇是為了方便偷情倒也是很合理的推測延續(xù)了Stillman作品一貫的魅力四射的人多半都道德敗壞重庆谈判還是要找不那么迷人的人做伴侶的傳統(tǒng)無論是原創(chuàng)還是改編都延續(xù)這個傳統(tǒng)也是一絕貝金賽爾和塞維尼這次的化學(xué)反應(yīng)沒有Disco里那么好貝金賽爾倒是很適合自己的角色塞維尼看著太苦悶了有點miscast而且把Alicia改成美國人是因為塞維尼模仿不了英音嗎A bit of a rattle的Sir James全場亮點雖然不是歷史專家但貝金賽爾這個發(fā)型和煙熏妝有點不對吧
用戶評論