村上春樹真是孜孜不倦地在寫著沒有靈魂的日本中年男人生活失去痛感不要靠近我在被妻子拋棄的陰云下生活已經(jīng)很難分辨到底是他的寫作就是這么無聊(玩弄些夢/虛構(gòu)/謎)還是這個寫作對象本身就無可救藥最讓人火大的是里面的一個角色又是俄國文學(xué)粉絲——這次的受害者是Tolstoy他能不能停止使用“災(zāi)難”和“俄國文學(xué)”作為給他寫作增加重量的鉛塊啊…但結(jié)尾說實話還行:where did you go? Did the wind-up bird forget to wind up your spring? 寫得挺美的平息了一些我的怒火…
用戶評論