動(dòng)畫形象不像貓王更像李小龍照這畫風(fēng)拍真人版林宥嘉都可以第一集有點(diǎn)dry意料中的黃暴最惹人生氣第2集開始就好多了有小巧思自黑也能下得了黑嘴給奈飛做中文字幕的顯然來自臺灣翻譯水平比我們的草根字幕組還差好幾個(gè)檔次不算錯(cuò)可是語體總錯(cuò)開一點(diǎn)總得耗你一點(diǎn)腦細(xì)胞才明白他意思從前總有人夸什么文脈不斷講真欠一場真正的現(xiàn)代漢語革新翻譯最暴露缺陷比如“西西東西的西”原文Cece with E是解釋她名字到底怎么拼而不是解釋名字的含義換中文邏輯最好就得從字本身的部首想:“茜茜艸字頭的茜”這是個(gè)女漢紙忽然刻意講拼寫小丑鱼尼莫也有惡搞那種裝b行徑的意思茜茜公主的梗正好而且茜是多音字也讀欠
用戶評論